
Les Métamorphoses
ISBN Les Metamorphoses, Littérature, Français
Produits similaires
Information produit
Légende dorée, légende des siècles, bible ou génie du paganisme, voici une oeuvre qui, en douze mille vers, conte deux cent trente et une histoires de métamorphoses; elles remontent, pour beaucoup, à l'origine du monde. Ovide, dans ces poèmes épiques et didactiques, nous a donné, des origines à Jules César, un des grands textes sur la genèse de l'humanité.
La variété des styles, de l'horreur et du fantastique à l'élégie amoureuse, enchante le lecteur autant que Les Mille et Une Nuits. La grandeur de la Rome impériale, de l'Empire d'Occident s'y reflète. Les Métamorphoses sont l'une des sources principales de la littérature et des arts occidentaux. Comme les fontaines de Rome d'où l'eau ne cesse de jaillir, Les Métamorphoses sont à la fois un monument, et une source de la culture européenne.
Avis clients
Faites-nous part de votre avis sur le produit ou consultez les avis des autres membres.
5
4
3
2
1
On se laisse aller à relire des passages, voici une édition avec une traduction accessible et annotée. On trouve un dossier en fin de livre avec Chronologie, bibliographie, notes et un index.
Traduction de bonne qualité et format pratique pour les latinistes.
Le livre est néanmoins arrivé abîmé: la quatrième de couverture est griffée (invisible sur les photos mais on s'en rend bien compte à l'œil nu), le coin inférieur est fortement corné, et le coin supérieur l'est aussi dans une moindre mesure. Triste pour un livre neuf (le but du neuf étant de recevoir un article intact, sinon on achète d'occasion), mais ne m'empêchera pas de lire avec plaisir!
L'édition de cet ouvrage m'est recommandée par un professeur. Elle me satisfait pleinement. En plus, c'est un petit prix pour un classique ! À lire ne serait-ce que par curiosité.
Ce roman se lit agréablement, en faisant le tour de toute la théogonie antique. J'ai une seule réserve concernant l'édition électronique : un 'Mot sur l'auteur' parle d'Ovide alors que je pense que c'est Georges Lafaye qui a traduit l'ouvrage, car il s'agit d'un livre tombé dans le domaine public.