ISBN L'Autre Langue A Portee De Voix, histoire, Français

L'Autre Langue à portée de voix

ISBN L'Autre Langue A Portee De Voix, histoire, Français

Offres:

Information produit

Les problèmes de la traduction de la poésie ne sont pas les mêmes que ceux des diverses formes de discours. Or, c'est remarquable, aucun des théoriciens de la traduction ne semble se poser cette question, ni Steiner, ni Ricoeur, qui ne pensent qu'en termes de significations, ni même Antoine Berman. Seul Walter Benjamin a cherché à le faire, dans son essai fameux La Tâche du traducteur, mais ces pages obscures relèvent d'une métaphysique de la parole, non d'une analyse des traductions comme elles existent.
Les essais qui constituent L'Autre Langue à portée de voix ont tous pour origine la conviction que la traduction de la poésie est quelque chose d'autre que la traduction ordinaire. Par exemple " La traduction au sens large " montre qu'un poète ne traduit pas un poème par un texte de même longueur sur la page d'en face mais par des expériences qu'il poursuit dans ses propres oeuvres : " le Corbeau " de Poe est "traduit " par le " Sonnet en -yx " de Mallarmé.

Livres ISBN
Produit
Nom
L'Autre Langue à portée de voix
Catégorie
Marque
Caractéristiques
Genre
histoire
Langue
Français
Rédigé par
Yves Bonnefoy
Sexe suggéré
unisexe
Éditeur
Seuil
ISBN (International Standard Book Number)
9782021081947
REMARQUE: Les informations ci-dessus sont fournies uniquement pour votre commodité et nous ne pouvons garantir leur exactitude auprès du vendeur.

Avis clients

Faites-nous part de votre avis sur le produit ou consultez les avis des autres membres.