
Chants / Canti (Grand format)
ISBN Chants / Canti, 352 pages
Produits similaires
Information produit
Vers 1816, au fin fond d’une province pontificale d’Italie du Nord, un jeune homme mélancolique, pétri de lectures érudites, s’apprête sans espoir à l’« œuvre de sa vie ». Ce jeune homme, c’est Giacomo Leopardi. Il écrit des poèmes renouant avec la plus haute tradition italienne, celle qui remonte à Pétrarque et au Tasse. En 1831 paraît la première édition des Canti.De la véhémence des premières canzones (À Angelo Mai, Brutus) aux méditations nocturnes des idylles (L’Infini, Le Soir du jour de fête, À la lune), en passant par les grands poèmes philosophiques (Le Genêt), le poète chante la solitude et l’exclusion, le temps répétitif et destructeur, le destin et la perte.Tour à tour élégiaque et révolté, nihiliste et exalté, Leopardi inaugure une forme nouvelle de lyrisme : du moi au nous, sa voix déplore au nom de tous la souffrance d’être. Ce recueil d’une noire beauté inspira des esprits aussi divers que Schopenhauer, Musset, Nietzsche et Giuseppe Ungaretti.
Avis clients
Faites-nous part de votre avis sur le produit ou consultez les avis des autres membres.
5
4
3
2
1
Je recommande vivement cette édition pour découvrir ce philosophe italien de la première moitié du XXème siècle. Malgré mon niveau limité en italien, je trouve cela très utile et j'apprécie l'avantage d'avoir le texte en deux langues.
Il est difficile de trouver les mots pour décrire ces Canti qui n'ont pas été mentionnés dans la préface et les notes précises. La tentation est grande de se taire et de vous inciter à lire les extraits en photos plutôt que de faire de la paraphrase fade. Mais il faut juste une chose : apprécier la virtuosité d'écriture, la beauté euphonique qui ont été édulcorées dans la traduction de Michel ORCEL. L'original est un classique à la poésie multiforme extraordinaire, souvent lyrique ou écriture plus convenue, mais toujours investi dans l'absurde et aveugle nature humaine.
Depuis tout jeune, Leopardi est un de mes poètes préférés par la profondeur de sa poésie. La traduction qui est ici présentée est excellente malgré la difficulté. Et pour ceux qui ont la chance de comprendre au moins un peu l'italien, le texte original d'en face leur sera plus facilement compréhensible. Bonne lecture.